Сорри, не могу зайти на свой аккаунт, потому придётся писать с аккаунта брата. Кому интересно - мой ник на рутреккере и тп- katy58 Т_Т
Не могла пройти мимо столь обсуждаемой темы. Я состою в фансаб-группе RINGU и могу так сказать по поводу "Поразительное на каждом шагу ": переводчика на этот сериал нет, потому и заморожен. Если кто-то изъявит желание переводить нормально, а не спидсабом и тп. то думаю те, кто отвечают за этот проект с радостью поделятся видео и субтитрами, а ещё кучей рекомендаций, но это надо сразу по назначению обращаться. А так у нас много замороженных проектов (читаем как "брошенных"), но опять-таки лучше всегда узнавать заранее.
Идём дальше. Действительно, многие группы возникают, когда другие переводят то же самое. Но в основном это касается моментов, когда один переводчик выкладывает со своим переводом все версии видео, не давая таким образом другим сделать релиз.
Как мне когда-то сказали, проще переводить китайские сериалы, чем корейские. Но это на любителя, я китайский плохо воспринимаю. Так что может стоит переводчику вначале познакомиться с возможными проектами, что-то попереводить для пробы, а потом уже принимать решение?
И знаете, не очень приятно когда начинаешь что-то переводить, а кто-то другой тоже переводит (и ещё бы перевод был хороший).
По поводу предложенных сериалов: про китайские ничего не говорю, т.к я часто проходи мимо них (или они мимо меня).
Железная императрица. Очень много серий для новичка (но видела и больше), хотя с одного корейского сериала на другой легче перестроиться.
Кебэк. Переводчик правильно говорит - никто не может вам гарантировать перевода всего сериала, все мы ходим под богом и никто не знает, что случится завтра. Так что не стоит сразу впадать в панику. Серий мало, сильно переводить имена/места уже не надо, до вас переводчик постарался. Но если брать такие проекты, то лучше подбирать другое видео, отличное от выложенного.
Меня из китайских ещё интересует "Речные заводи". Он у вас как - рабочий?
В проектах есть, но в долгострое. Так что если хотите переводить, то лучше обратиться к Chibi-chan на нашем форуме или на рутреккере (ник такой же). Т.к его переводит неновичек, то темы обсуждения нет, так что больше информации не могу дать, прошу прощения :)
Просто я заглянула, а там дальше 3 серии перевод не продвинулся. Если над проектом работает профессионал, то есть надежда, что он завершит перевод сериала и мне не придется досматривать его без перевода) С Chibi-chan я имею связь на Альянсе. А пока штудирую учебник и словари по китайскому)
Сообщение отредактировал Lin-Gu-Son - Понедельник, 2012-09-03, 6:33 PM
Просто я заглянула, а там дальше 3 серии перевод не продвинулся. Если над проектом работает профессионал, то есть надежда, что он завершит перевод сериала и мне не придется досматривать его без перевода) С Chibi-chan я имею связь на Альянсе. А пока штудирую учебник и словари по китайскому)
Там слишком много серий, а перевода давно уже не было. Вроде Chibi-chan и переводит сама. Так что я бы не надеялась сильно
Надо только книжку почитать что-бы знать как имена да титулы всякие в русской версии произносятся, а в остальном обычные диалоги. Я просмотр сериала про Царя Обезьян 70 серий, считай за короткое время уломала и без перевода. Сюжет знаю заранее, так что без проблем. Даже китайский подучила пока смотрела. У меня скорость интернета маленькая и знания языка не полноценное. Так что организовать качественный перевод и полноценную раздачу не в состоянии
Сообщение отредактировал Lin-Gu-Son - Понедельник, 2012-09-03, 7:48 PM
Я большая любительница исторических дорам... но почему то при выборе следующей для просмотра её всегда пропускаю...может стоит попробывать
Quote (Sable32)
Железная императрица (так на КП записана) / Empress Chun Chu
Слышала по отзывам, что отличная дорама
Я бы с удовольствием посмотрела/перевела Queen Insoo(2011) с Хам Ын Чжон. Долго никто не брался за перевод и вот наконецто начали переводить на английский. Правда пока только 3 серии. Наверное стоит подождать когда появится побольше материала.
Quote (Sable32)
Поразительное на каждом шагу / Bu Bu Jing Xin
Как раз вчера закончила пересматривать по третьему кругу. Действительно Шикарная Дорама! Уверенно держится в моей тройке лидеров. На этот раз смотрела с рус. сабами. Вроде ничего так, перевод не напрягал ( Перевод на русский: RiA) Если вы уверенны, что там много недочётов и можна сделать лучше - я за эту дораму.
Quote (Melinda)
Я смотрела Поразительное на каждом шагу, качала с контакта. Перевод там хороший, уже завершен, нет смысла делать ещё один.
вот, и я о том же.
Дорама отличная, но есть же много дорам, тоже хороших, перевода которых вообще нету.
Вот вспомнила современную "Новые истории о Кисен" - переводят оооооочень медленно, я ещё год назад с ансабами смотрела, а с рус сабами только начало висит.
Quote (Lin-Gu-Son)
Quote (Sable32) В похожем стиле есть китайский сериал Поразительное на каждом шагу / Bu Bu Jing Xin - очень яркий, с интересным сюжетом и хорошей игрой. Кто посмотрел, все хвалили. И он покороче, всего 40 серий. Поддерживаю. Да перевод есть но там смысловые ошибки
если есть и их много - только тогда стоит браться.
(Лично я конечно за дораму, которую уже смотрела и она мне нравится, чем за новую. Так будет проще и интересней переводить. Поддерживаю "Королеву СонДок") "Счастье - причина забот и страданий. Счастье - причина страхов и тревог. Без волнений и страданий не будет счастья. Страхи здесь ни к чему. Без любви и ненависти будешь свободным от всяких тягот." Поразительный на каждом шагу
Мира, "Королеву Инсу" как бы я перевожу )) Уже 2 серии перевела, но ансаб опять заморожен - 3 серия на английском пока не совсем пригодна для перевода. Так что ждем.
Сообщение отредактировал VaiNary - Воскресенье, 2012-09-16, 0:17 AM
Мира, "Королеву Инсу" как бы я перевожу )) Уже 2 серии перевела, но ансаб опять заморожен - 3 серия на английском пока не совсем пригодна для перевода. Так что ждем.
Ну что ж, подождём...куда ж мы денемся Кстати, VaiNary, а я недавно смотрела дораму с твоим переводом...было такое интересное чувство "О, а я её знаю" "Счастье - причина забот и страданий. Счастье - причина страхов и тревог. Без волнений и страданий не будет счастья. Страхи здесь ни к чему. Без любви и ненависти будешь свободным от всяких тягот." Поразительный на каждом шагу
дораму или фильм? ) А то кажется мне, что речь идет о "Наложнице"))) Там как раз ансаб, очень мягко говоря, плохой был, тоже жду выхода нового, чтобы исправить перевод. ))
Сообщение отредактировал VaiNary - Четверг, 2012-09-20, 0:17 AM