Cmorodinka fansub group

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Модератор форума: Cmorodinka  
Форум » Общие форумы » Проекты » Что бы вам хотелось посмотреть? (предложения к действию)
Что бы вам хотелось посмотреть?
Lin-Gu-SonДата: Суббота, 2012-09-01, 11:18 PM | Сообщение # 16
Зритель
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Gromgar)
Lin-Gu-Son я не увлекаюсь китайской культурой и мне не нравится их язык,
Дорогой, то что вы говорите поразительно в двойне. Разве вам не известно, что корейская культура и китайская аналогичны по своей сути. И корейский язык происходит из китайского, только звучит немного иначе. И философия у этих культур аналогичны. Так что если не разница в исторических костюмах то их вообще невозможно различать.

Но это не место для обсуждения таких тем. Советую заглянуть в учебники по восточной истории, культуре и философии.
Quote (Gromgar)
Я что то вас не понимаю, это разве запрещено?
Зритель конечно будет благодарен, если ему понравится сериал. В чём, лично я, не уверена. Но, сообщаю для тех кто не в курсе. Feng Huang Fei из фансаб группы samjogo застолбила Ли Сан на рутрекере и они просто сожрут нашу Смородинку, если она не договорится с ребятами с того сайта о переводи дорамы Ли Сан. На фансаб группах действует этика которую нужна соблюдать, а то конкуренты сожрут.


Сообщение отредактировал Lin-Gu-Son - Суббота, 2012-09-01, 11:26 PM
 
CmorodinkaДата: Воскресенье, 2012-09-02, 0:38 AM | Сообщение # 17
Архивариус
Группа: Глава группы
Сообщений: 20
Репутация: 2
Статус: Offline
В понедельник пересмотрю все предложенные фильмы - что понравится и не находится в работе у кого-то smile
 
GromgarДата: Воскресенье, 2012-09-02, 0:44 AM | Сообщение # 18
Зритель
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Lin-Gu-Son)
Но это не место для обсуждения таких тем


Действительно давайте на этом закончим biggrin Философ вы наш smile
 
MelindaДата: Воскресенье, 2012-09-02, 6:46 PM | Сообщение # 19
Зритель
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Sable32)
А промт теперь "переводом" считается? Или первоначальный вариант заменили? И, если перевод такой хороший, почему сериал до сих пор на рутрекер не залит? Тоже только с торрента могу грузить.

На рутрекер сериал не залит, потому что переводчица против и не дает разрешения. Да и разве это показатель? На рутрекере плохих переводов что ли нет? О_о
А перевод в дораме хороший. Или вы из тех людей, кто хает все переводы, кроме собственных или переводов любимой группы? Да и перевод-то вы судя по всему не видели, раз можете только с торрента качать, как можете судить?
Как бы там ни было, на этот сериал перевод есть, нет смысла делать ещё один, когда так много непереведенных вообще.

Quote (Sable32)
следуя Вашей логике и черт с ним, что переводят уже, можно и их предложить?

А следуя вашей логике никто не имеет права переводить одну и туже дораму? Ерунда, множество фансаб-групп переводит одни и те же дорамы и никто друг у друга не интересуется.
А исторические многосерийные дорамы у всех, без исключения, групп очень медленно переводятся.

Quote (Sable32)
Так то ж Альянс был - где они и где рутрекер.

Ага, получается на Альянс можно наплевать, а у группы Samjogo Subbing Squad просить разрешения? У Альянса тоже раздача Дон И на рутрекере есть, если что. Уж очень необъективно рассуждаете.

Quote (Gromgar)
Я что то вас не понимаю, это разве запрещено? Я уверен от зрителей будет больше благодарностей человеку который радует нас в 2-3 дня серией, чем ждать окончание проекта на протяжении 3 лет

Вот с этим я согласна. Запретить делать сабы и выкладывать на рутрекер никто не может. Фансаб-группе тоже сказать нечего, их никто не трогает.

Quote (Lin-Gu-Son)
Feng Huang Fei из фансаб группы samjogo застолбила Ли Сан на рутрекере и они просто сожрут нашу Смородинку, если она не договорится с ребятами с того сайта о переводи дорамы Ли Сан

Да уж, эта дама может всякого понаписать, всегда нападает на чужие переводы. А вот насчет "застолбила" я не согласна. Никто не может "застолбить" дораму для перевода. Переводить может любой взяться, на любом этапе. Фансаб-группы это никаким боком не качается.

Иначе, можно сказать, что практически все исторические дорамы "застолбили" Потому что на рутрекере по несколько серий лежат. А уж сколько они там лежат...взялись переводить 60-ти серийную дораму и бросили после 5-6 серий, почти год нет обновлений. Как по-вашему, когда они завершат перевод?
Да даже, если не бросили, выдают 1 серию в пол года и довольные. Мы и такими темпами только к старости досмотрим.
Вообщем, все это политика)) Любые фансаберы могут напасть, если начнете перевод их давнишнего проета, НО, права у них на это нет, просто говно кипит (извините за выражение).
А все равно чей-то проект придется продолжать, потому как не начатых исторических дорам не осталось.
 
Sable32Дата: Понедельник, 2012-09-03, 0:40 AM | Сообщение # 20
Зритель
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Репутация: 1
Статус: Offline
Melinda, столько текста и всё для того, чтоб убедить Ли Сан прихватизировать? wacko
Quote
А все равно чей-то проект придется продолжать, потому как не начатых исторических дорам не осталось

Неужели? Железная императрица за историческую не считается?
Могу ещё 2-3 подсказать. wink
____________________________________________________________________________

Смородинка, можно ещё City of glass (2008) предложить?
- http://www.asiatorrents.me/index.php?page=torrent-details&id=283fbbb403737be6a669fc9cbbb56df84a3fa61a
- http://www.asiatorrents.me/index.php?page=torrent-details&id=1f5396bb02950d22c9ae528a8758d0e7a588ad5a

На Альянсе предлагали, они не взялись. А тут и каст хороший, и рейтинги были приличные, да и жанр такой спросом пользуется)


Сообщение отредактировал Sable32 - Понедельник, 2012-09-03, 0:43 AM
 
Lin-Gu-SonДата: Понедельник, 2012-09-03, 4:07 AM | Сообщение # 21
Зритель
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Melinda)
Как бы там ни было, на этот сериал перевод есть, нет смысла делать ещё один, когда так много непереведенных вообще

Quote (Melinda)
А все равно чей-то проект придется продолжать, потому как не начатых исторических дорам не осталось.

Melinda, А вам не кажется, что вы противоречите самой себе?

Что касается дорамы Ли Сан то переводчица временно отсутствовала, а сейчас вернулась и проект снова в работе. Про это можно узнать на раздаче Ли Сан на рутрекере, или на сайте samjogo.
Смородинки не имеет смысла "начинать" то что скоро будет "завершено".
Quote (Melinda)
На рутрекер сериал не залит, потому что переводчица против и не дает разрешения
А вы не пытались узнать почему она против? А она потому и против, что у неё перевод в режиме промтайм - кое что и с боку бантик
Я имела возможность посмотреть 2 серии в переводи РИА и 2 серии в переводи от фансаб-группы Рингу. У Рингу однозначно лучше, но они проект заморозили. Можно договорится с Рингу и продолжить перевод.
Quote (Melinda)
А вот насчет "застолбила" я не согласна. Никто не может "застолбить" дораму для перевода. Переводить может любой взяться, на любом этапе. Фансаб-группы это никаким боком не качается.
Я вижу что вы не знакомы с правилами этой игры. Вам рассказать отдельно, или как?
Представители всех фансаб-групп зарегистрированы на Альянсе и основные переговоры о переводах корейских и других дорам проходят там. Если допустим одна фансаб-группа заморозила проект по переводу дорамы, то представитель другой фансаб-группы договаривается с ними о продолжение перевода и так на рутрекере возникает альтернативная раздача без шума и пыли. Тут всё делается по договорённости. Правда встречаются такие независимые энтузиасты, как на раздачи первой серии китайского сериала "Влюблённые бабочки". Но тут обошлось без скандала, так как некто из фансаберов этот сериал не застолбил. Вот и всё
 
GromgarДата: Понедельник, 2012-09-03, 10:34 AM | Сообщение # 22
Зритель
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Sable32)
Неужели? Железная императрица за историческую не считается?

А кто против, я лично за Железную Императрицу!
Quote (Lin-Gu-Son)
Я вижу что вы не знакомы с правилами этой игры. Вам рассказать отдельно, или как?

Правила для себя установили фансаб -группы которым на остальных плевать
Quote (Lin-Gu-Son)
Что касается дорамы Ли Сан то переводчица временно отсутствовала

3 года отсутствовала вам самой не смешно?
 
VaiNaryДата: Понедельник, 2012-09-03, 11:21 AM | Сообщение # 23
Зритель
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Lin-Gu-Son)
Тут всё делается по договорённости

Ага, и с "Верой" все договаривались и "Аран", который переводят то ли 3, то ли 4 фансаб-группы - тоже договаривались.. Да нет уже такого понятия, как "застолбить". На рутрекере правило - кто первый, того и тапки. Нет видео - нет раздачи. Таковы реалии руссаба.
И да, я тоже переводчик. Перед тем, как выбирать проект - смотрю, не берет ли его еще кто. Но поверьте, возьмусь за проект, уже начатый другой командой, если перевод их промт или с ошибками. Поскольку сагыки - мой любимый жанр, я очень ценю качество - и это не только правильный перевод имен. Чтобы перевести сагык, нужно покорпеть над историческим материалом (в большинстве случаев. Я говорю о серьезных сериалах, а не о "стилизации под сагык" как "Солнце в объятиях Луны").
Конечно, всегда найдется множество желающих спидсаба, но имхо, это издевательство над трудом съемочной команды. Вот смотрела "Принцессу Чжа Мён Го" и плевалась - там практически одни ошибки в переводе - что имен, что географических названий и т.п. и т.д. (даже в названии ошибка).
Если уж берешься переводить - нужно делать это качественно.

На счет "Ли Сана"... Мне кажется, пока его брать не стоит. В последнее время переводчица достаточно активно возобновила работу над своими проектами.

Лично мне очень бы хотелось посмотреть "Влюбленные бабочки" в русском переводе.Я видела фильм - впечатлил, говорят, что дорама лучше. Уже существующий релиз модераторы позволят поглотить, если старая раздача не обновлялась более полгода.


Сообщение отредактировал VaiNary - Понедельник, 2012-09-03, 12:22 PM
 
NativeДата: Понедельник, 2012-09-03, 11:43 AM | Сообщение # 24
Фанат
Группа: Редактор
Сообщений: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
smile Честно говоря, прочитав всё вышеизложенное, могу сказать только одно smile Нужно выбрать и делать то что нравится. Разрешение спрашивать в этом вопросе - это себе оправдания искать. Вдруг тут родится новый "Альянс" smile

Cmorodinka, ты выбирай smile мы подсабим... я, конечно, еще не готова к ответу. Хотелось бы корейское, лично я просто сейчас в стадии изучения языка, поэтому мне интереснее работать с корейской дорамой.
 
MelindaДата: Понедельник, 2012-09-03, 3:09 PM | Сообщение # 25
Зритель
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Lin-Gu-Son)
Смородинки не имеет смысла "начинать" то что скоро будет "завершено".

Не смешите. Переводчица отсутствовала 3 года, сечас вернулась и 1 серию перевела. По вашему она скоро закончит? wacko

Quote (Lin-Gu-Son)
Melinda, А вам не кажется, что вы противоречите самой себе?

Не кажется. Законченный перевод и 2 из 70 серий разные вещи.

Quote (Lin-Gu-Son)
А она потому и против, что у неё перевод в режиме промтайм - кое что и с боку бантик

Правда что ли? Вы что, узнавали?))))) На рутрекере какого только перевода нет, в том числе и с бантиком biggrin Скорее уж она не хочет связываться с такими, как вы))

Quote (Lin-Gu-Son)
У Рингу однозначно лучше, но они проект заморозили. Можно договорится с Рингу и продолжить перевод.

Нда...ну что же, может у них перевод и получше (что врят ли, тоже один человек переводит), Дворец я у них смотрела, все 25 бесплатных серий)))) Вы платить-то будете за возможность 1 раз в пол года 1 серию посмотреть? Иначе к ним и соваться нечего.

Cmorodinka, конечно, судя по вышеизложенному, проще взять какой-то новый проект. Но, я все же надеюсь, что вы возьмете что-то продолжать, потому как иначе мы эти начатые дорамки никогда не посмотрим sad И спасибо вам большое, за то, что переводите для нас! smile
Раз уж все так против Ли Сана из-за переводчиков, может тогда Кебэк? 2 года 9 дней раздаче не обновлялась, переводчица написала, что не может обещать довести перевод до конца...36 серий всего, для исторической не слишком много, 7 серий уже есть)
Влюбленные бабочки тоже хорошо было бы...
А вообщем, буду смотреть то, что вы выберете, люблю я исторические. biggrin
 
Sable32Дата: Понедельник, 2012-09-03, 3:53 PM | Сообщение # 26
Зритель
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Репутация: 1
Статус: Offline
Все-таки просила бы рассмотреть и Поразительное на каждом шагу. Отнюдь не все имеют техническую возможность смотреть он-лайн (у кого комп старый, у кого инет слабый) и для такой аудитории наличие сериала только в Контакте равно его отсутствию. sad

Не настаиваю, чтоб прям вперед всего остального, но может быть хоть когда-то?
 
JoДата: Понедельник, 2012-09-03, 4:08 PM | Сообщение # 27
Зритель
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Мне кажется, что можно брать и "Ли Сана" - дорама очень интересная, а как уже написали, перевод и раньше там был - серия в несколько месяцев. И вряд ли сейчас будет чаще.
Ну и мне нравится вариант "Влюбленных бабочек" - не слишком много серий, красивые актеры и интересный сценарий.
 
sunriseДата: Понедельник, 2012-09-03, 4:08 PM | Сообщение # 28
Зритель
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Native)
Влюбленные бабочки тоже хорошо было бы...

Присоединяюсь. Очень хочется посмотреть, тем более отличные отзывы.
 
Lin-Gu-SonДата: Понедельник, 2012-09-03, 4:08 PM | Сообщение # 29
Зритель
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Melinda)
Дворец я у них смотрела, все 25 бесплатных серий))))
А я Дворец без перевода в онлайн смотрела на китайском сайте.
А вы могёте просмотр азиатских дорам без перевода шпарить? Или смотрите только то, что с русскими субтитрами появляется? У меня-то просто терпения не хватает дождаться перевода.

Cmorodinka, ты как переводчик супер-класс скоростной!)))
Люди ждут новых дорам с твоим переводом. Пожалуйста не затягивай с выбором.

Я за "Легенду о Полубогах" - классная дорама и очень динамичная. Мной уже просмотрена. Народ будет только рад если она появится с переводом)

Влюблённые Бабочки - в первой серии мне очень понравилась главная героиня)

Поразительное на каждом шагу - шикарная вещь, но реально тормозит с качественным переводом


Сообщение отредактировал Lin-Gu-Son - Понедельник, 2012-09-03, 4:09 PM
 
NativeДата: Понедельник, 2012-09-03, 4:12 PM | Сообщение # 30
Фанат
Группа: Редактор
Сообщений: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
А можно уточнить названия на других языках, чтобы вообще поиск был проще smile ?
 
Форум » Общие форумы » Проекты » Что бы вам хотелось посмотреть? (предложения к действию)
  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск: